Quelle: MEW 39 Briefe Januar 1893 bis Juli 1895


       zurück

       #312# 165 - Engels an Laura Lafargue - 12. November 1894
       -----
       165
       
       Engels an Laura Lafargue
       in Le Perreux
       
       41, Regent's Park Road, N.W.
       London, 12. Nov. 94
       Mein liebes Löhr,
       Qui s'excuse,  s'accuse 1*),  damit hast  Du Deinen Brief vom 24.
       Okt. begonnen,  und Deine  letzten Zeilen  vom Samstag,  die  ich
       heute morgen  erhielt, zeigten,  wie wenig Zeit notwendig war, um
       vom "entschuldigen"  zum "anklagen"  zu gelangen. Du hättest dies
       allerdings erheblich  stärker machen  müssen, um  mir meine  gute
       Laune zu verderben; und vorläufig will ich Dir nur mitteilen, daß
       wir seit  dem 9. Okt. in Nr. 41 sind 2*), daß ich mit den Advoka-
       ten, Hausagenten,  Kontraktoren usw.  endlosen Verdruß hatte, ehe
       das Haus bewohnbar war, und zwar soviel, daß ich gestern erst den
       letzten Haufen  Bücher vom  Fußboden meines Arbeitszimmers in die
       Bücherschränke gestellt  habe, wo  sie darauf warten, sortiert zu
       werden; kaum war einigermaßen Ordnung gemacht, als Louise letzten
       Dienstag Mutter  eines kleinen  Mädchens wurde  (beiden  geht  es
       gut); um  das Maß  voll zu  machen, wird London von proscrits 3*)
       Russen, Italienern,  Armeniern usw.  usw.  überflutet,  die  mich
       prompt mit ihren Besuchen beehren, und dabei muß ich noch gleich-
       zeitig die  sehr schlechten  Korrekturabzüge der letzten 5 oder 6
       Bogen "Kapital"  (Korrektur und  Durchsicht) überfliegen; das Er-
       gebnis war,  daß nicht nur meine Korrespondenz, sondern auch Dein
       französisches "Manifest" in der "+re nouvelle" arg vernachlässigt
       wurde.
       Heute morgen  habe ich nun die Oktober- und September-Nrn. dieser
       Zeitschrift aus  dem Durcheinander  meiner Bücher  herausgefischt
       und sie  mit dem Original verglichen. Je vous en fais mes compli-
       ments 4*)  - das  ist sogar  besser als der "Feuerbach" [227]! Es
       ist die erste französische Übersetzung des alten "Manifests", die
       ich wirklich  mit ungeteiltem  Vergnügen gelesen habe. Leider ist
       die November-Nr., die den Schlußteil 5*) enthält, noch nicht ein-
       gegangen, also  kann ich sie nicht durchsehen. Einige Bemerkungen
       dazu weiter unten, sie sind ganz unbedeutend.
       -----
       1*) Wer sich  entschuldigt, klagt  sich an - 2*) vgl. vorl. Band,
       S. 278  - 3*) exilierten  - 4*) Ich  mache Dir  mein Kompliment -
       5*) siehe band 4 unserer Ausgabe, S. 482-493
       
       #313# 165 - Engels an Laura Lafargue - 12. November 1894
       -----
       Du kannst wirklich sagen: trois démena gements valent un incendie
       6*) -  allzuoft war  ich geneigt, alle meine Bücher zu verbrennen
       und das  Haus und  alles andere,  so viele Scherereien hatte ich.
       Aber jetzt  hoffe ich,  das Schlimmste  hinter mir zu haben - das
       heißt, das  e i n z i g e  kleine Übel, das noch überstanden wer-
       den muß, ist ein überschwemmter Kohlenkeller und ein schwitzender
       Weinkeller! Aber auch das wird schließlich bezwungen werden.
       Der Zar  7*) ist tot, vive le Czar 8*), und tatsächlich, der arme
       Bettler braucht  die ganze  Ermutigung, welche  die  französische
       Bourgeoisie und  ihre Presse ihm durch ihre Jubelrufe verschaffen
       können. Er ist ein halber Idiot, schwach an Geist und Körper, und
       gerade das  läßt auf  die unentschlossene Herrschaft eines Mannes
       schließen, der in den Händen von Leuten, die sich mit gegenseiti-
       gen Intrigen  ins Gehege  kommen, zum  bloßen Spielball wird, und
       das ist  nötig, um  das russische  despotische System  endlich zu
       vernichten. Finanzielle  Schwierigkeiten werden  dem  nachhelfen.
       Mutter Crawford  plauderte neulich  aus, daß  in Frankreich jetzt
       nicht weniger  als acht Milliarden russischer Rentes 9*) unterge-
       bracht sind;  das erklärt  auch den  Mißerfolg der letzten russi-
       schen Anleihe  [19] und läßt einen Erfolg der bevorstehenden  i n
       F r a n k r e i c h   als sehr  fraglich  erscheinen.  Außer  von
       Frankreich wird  Nikolaus von niemand Bargeld erhalten. Als vor 6
       oder 7  Jahren der  Versuch gemacht  wurde, in Berlin Geld aufzu-
       treiben, erwiderten die Bankiers einmütig: mit der Bürgschaft ei-
       ner Nationalversammlung  jeden Betrag,  ohne  diese  nicht  einen
       Pfennig! Könnte dieser Ruf nicht jetzt, wenn sich die Gelegenheit
       bietet, in der "Petite République" ertönen? Könnte man denn nicht
       den französischen  gogos 10*)  sagen, daß  in Rußland  eine  Ver-
       fassung kommen   m u ß   und  es deshalb  nicht ungefährlich ist,
       wenn sie ihr Geld einem sterbenden Absolutismus anvertrauen? Oder
       macht le patriotisme ein solches Vorgehen zu gefährlich?
       Vielen Dank  für Dein  Anerbieten, mein  "Urchristentum" zu über-
       setzen [341]; aber glaubst Du wirklich, dieses theologische Thema
       - besonders II und III - sei anziehend genug für französische Le-
       ser? Ich  habe sehr starke Bedenken. Kapitel I mag vielleicht ge-
       hen: les  Internationaux sous  l'empire des  Césars 11*)  oder so
       ähnlich - doch das überlasse ich ganz Dir.
       Bebel bestätigt heute in einem Brieft [342], daß Voßmar in Frank-
       furt gesagt hat, ich hätte das neue programme agricole von Nantes
       [325] ausdrücklich  gebilligt; aber  das einzige, was ich darüber
       schrieb, war an Dich gerichtet 12*)
       -----
       6*) dreimal  umgezogen   ist  so  gut  wie  einmal  abgebrannt  -
       7*) Alexander III.  -  8*) Nikolaus  II.  -  9*) Schuldscheine  -
       10*) Einfaltspinseln -  11*) die Internationalen  unter den römi-
       schen Kaisern - 12*) siehe vorl. Band, S. 299
       
       #314# 165 - Engels an Laura Lafargue - 12. November 1894
       -----
       und zwar,  daß ich  befürchte, die Franzosen würden unter den ge-
       genwärtigen Bedingungen,  mit ihrem  Appell zur Unterstützung der
       petits propriétaires 13*) und sogar les fermiers qui sont obligés
       d'exploiter des  ouvriers 14*),  allem stehen.  Also ist Vollmars
       Behauptung seine  eigene Erfindung. Leider wird sie mich zu einer
       öffentlichen Erwiderung  15*) zwingen,  und um  neue Mißverständ-
       nisse zu  vermeiden, werde ich ausführlicher über die Bauernfrage
       sprechen müssen  16*) und  kann dann  an den  Debatten von Nantes
       nicht vorübergehen.  Ich werde  es an  die "Neue  Zeit" schicken,
       vielleicht wirst Du das interessanter finden als das Christentum.
       So wird  man immer unterbrochen! Diese verdammte Bauernfrage wird
       mich wieder  eine Woche kosten. Dabei habe ich alle Hände voll zu
       tun mit  dringend benötigter  Arbeit, die  ich zu erledigen habe,
       noch bevor  ich mit  dem beginne,  was ich  eigentlich tun müßte:
       eine Schilderung  von Mohrs  Wirken in  der  I n t e r n a t i o-
       n a l e.   Das bringt  mich auf  etwas anderes:  in dem  Berliner
       (anarchistischen) "Sozialist"  wurde aus  der "Société  Nouvelle"
       ein sehr  langer Brief  Bakunins abgedruckt, in dem er  s e i n e
       Version  der  Haager  Affäre  [12]  usw.  bringt.  Kann  man  die
       Zeitschrift in Paris bekommen? Oder erscheint sie in Brüssel? Den
       deutschen Text  habe ich nur in Bruchstücken bekommen, vielleicht
       hat die Polizei etwas beschlagnahmt.
       Paul schreibt,  er möchte mir seine "Evol[ution] de la propriété"
       widmen. [343]  Sehr verbunden. Im allgemeinen wäre es mir lieber,
       wenn man mir nichts widmen würde, aber ich überlasse das ihm.
       Niemand ist vor seinem Ende glücklich zu preisen, sagte Solon. Er
       muß den  Fall meiner présidence d'honneur über die présidence ef-
       fective 17*)  Regnards vorausgesehen  haben! Wer hätte das jemals
       gedacht: ausgerechnet Regnard! [344]
       Stets Dein F. E.
       
       September-Nr.
       Seite 4  - Alinea  2, Verkehrsmittel ist mit moyens de communica-
       tion wiedergegeben.  Verkehr gebrauchten  wir im  "Manifest" all-
       gemein im  Sinne von Handelsverkehr 18*), und später ist es immer
       korrekt mit  échange übersetzt.  An dieser  Stelle würde  échange
       besser sein, obgleich es nicht wichtig ist.
       -----
       13*) Kleinbauern -  14*) der Pächter, die gezwungen sind, Taglöh-
       ner auszubeuten  - 15*) "Brief an die Redaktion des 'Vorwärts'" -
       16*) "Die  Bauernfrage   in   Frankreich   und   Deutschland"   -
       17*) Ehrenpräsidentschaft über die tatsächliche Präsidentschaft -
       18*) in der  Handschrift deutsch:  Verkehrsmittel, Verkehr,  Han-
       delsverkehr
       
       #315# 165 - Engels an Laura Lafargue - 12. November 1894
       -----
       Seite 7,  Alinea I  : La Bourgeoisie, das e ist im Text ausgelas-
       sen.
       Seite 10,  Alinea 2:  der Hausbesitzer,  der Krämer 19*) ist wie-
       dergegeben: le  petit propriétaire; wäre es nicht besser, mehr an
       den Text  angelehnt zu  sagen: le propriétaire, le boutiquier, le
       prêteur sur gages?
       Seite 12, Zeile 5: Druckfehler: garantie locale statt: légale.
       Seite 15, Zeile 3: Courgeoisie statt Bourgeoisie.
       Du siehst,  ich muß zu gewöhnlichen Druckfehlern Zuflucht nehmen,
       um Fehler  zu finden!  Bei dem  Text in  der Oktober-Nr. kann ich
       nicht einmal das.
       
       Aus dem Englischen.
       -----
       19*) in der Handschrift deutsch: der Hausbesitzer, der Krämer

       zurück